首页|耀世娱乐|注册登陆
首页|耀世娱乐|注册登陆
全站搜索
栏目导航
新闻详情
海盛娱乐主管-首选注册
作者:管理员    发布于:2023-08-16 23:50    文字:【】【】【
摘要:海盛娱乐主管-首选注册 产品说明书,是对商品的性能、用途、使用和保养方法以及注意事项等作书面介绍的文书。产品说明书,又叫商品说明书。产品说明书的作用:助和指导消费者

  海盛娱乐主管-首选注册产品说明书,是对商品的性能、用途、使用和保养方法以及注意事项等作书面介绍的文书。产品说明书,又叫商品说明书。产品说明书的作用:助和指导消费者正确地认识商品、使用和保养商品,兼具宣传商品的作用。根据内容和用途的不同:可分为民用产品说明书、专业产品说明书、技术说明书等。根据表达形式的不同:可分为条款式说明书、文字图表说明书等。根据传播方式的不同,可分为:包装式:即直接写在产品的外包装上。内装式:将产品说明书专门印制,甚至装订成册,装在包装箱(盒)内。

  ⒈标题。一般是由产品名称加上“说明书”三字构成,如《VCD说明书》。有些说明书侧重介绍使用方法,称为使用说明书,如《吹风机使用说明》。

  ⒉正文。通常详细介绍产品的有关知识:产地、原料、功能、特点、原理、规格、使用方法、注意事项、维修保养等知识。不同说明书的内容侧重点也有所不同。一般的产品说明书分为⑴家用电器类。⑵日用生活品类。⑶食品药物类。⑷大型机器设备类。⑸设计说明书。

  ⒊附文。厂名、地址、电话、电挂、电传、联系人和生产日期等。出口产品在外包装上写明生产日期、中外文对照。

  有一回,妈妈带我去逛街,我们俩每人一辆车子,妈妈在前面带路,我在后面紧追。当过红绿灯时,绿灯一亮,我马上出发。突然,一位中年妇女骑着自行车径直向我冲来。眼看就要撞上了,幸亏我反应快,往旁边一闪,逃过一劫。我有些不满地对那个人说:“这是怎么走的路呀!”“嗨,小孩子还挺会捡理的。谁让你那么急来!”那个中年妇女说道。“绿灯亮了该我走,你是大人,还闯红灯?”我毫不客气地回绝。我想:她真是蛮不讲理,明明是自己闯红灯了嘛,还埋怨别人!

  最大的兴趣是看书。书就是我的朋友,感情的流露总是那么丰富多彩。看到感人的情节,我就成了一个小泪人;看到幽默的地方,我就会笑得前俯后仰;看到精彩的地方,我就会反复地多读几遍。

  每当我捧起一本书,就是废寝忘食的状态了。前一段时间,妈妈给我买了一套《淘气包马小跳》。这套丛书一共15本,我用了不到三天时间就啃完了。简直比“书呆子”还“书呆子”,比“啃书虫”还“啃书虫”。除了爱看书,我还爱玩电脑、下棋、画画......

  当客人来时,我负责倒茶,端饭;当爸爸妈妈郁闷时,我能开导他们,让他们开心起来;当爸爸妈妈为一点小事闹不和时,我会当和事佬,让他们和好、道歉......

  一份好的产品说明书不仅体现出企业对产品质量的信心、对用户负责的态度,而且也是一个企业形象最好的展示。根据产品自身的特点,产品说明书的内容各有侧重,篇幅有长有短。如小商品的说明书只有一二百字,而科技产品的说明书有的长达几千字、上万字,而大型设备、生产流水线的使用说明书则有的如同专业书籍般厚重。但它们都有共同的写作规律和要求

  产品说明书的结尾要注明生产、销售企业名称、地址、联系电话等,以使消费者与厂家、商家取得联系。

  社会生活、生产中的产品繁多,各具特色,用户对产品的需求各异。如购买药品,重在了解药物功能、服用方法;购买电器。重在产品的使用和保养方法;购买食品,重在产品的营养成分、味道、食用方法。不同的用户心理,不同的商家目的,不同的产品特点,都可以构成产品说明书的不同内容和写作方法。

  但从产品说明书的社会功能来看,都是为了说明产品,为用户提供方便,对用户负责。因此,写作时应该做到:

  造:乌黑的短发插在圆圆的脑袋上,两道柳月眉和一双水灵灵的大眼睛镶嵌在红扑扑的脸蛋上,一张樱桃小嘴藏在小巧玲珑的鼻子上,配上白白的皮肤、健康的身体、灵活的四肢,组成了一个活泼开朗的小女孩。

  质:爱学英语,每天都要背四个英语单词,几乎每次考试都是“一根火腿肠加两个鸡蛋”,在班里是英语尖子;爱讲笑话,一口气能讲十几个,看过的笑话都可以过目不忘,并能绘声绘色地说给别人听;爱写作文,曾经获得过全国小学生作文竞赛的特等奖和三等奖;爱看漫画书,至从听一位阿姨说看漫画书可以开阔视野,提高写作能力,就一发不可收拾地迷上了漫画书做事粗心,总被妈妈说成是“马大哈”!有一次把“狠狠地打击敌人”写成了“狼狼地打击敌人”,妈妈看了捧腹大笑;动作慢,妈妈说“走路可以踩死蚂蚁”。每天早上起床要用五分钟来睡回笼觉,用二十分钟来穿衣服、十分钟洗漱、二十分钟吃早餐,为此经常吃妈妈亲手烹制的“笋子炒肉”!

  合 格 证:红领巾、校服、学生证,“学习星、三好学生、优秀少先队员”荣誉证书。

  《现代汉语词典》指出,说明书指的是“关于物品的用途、规格性能和使用法以及戏剧、电影情节等的文字说明”。产品说明书是“生产厂家向消费者介绍说明商品性质、性能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、销售范围和负责声明时使用的经济应用文体”(张光明等,2009:201)。

  产品说明书主要是介绍商品性能、特征、用途和保管方法等。产品说明书必须实事求是,不可为达到特定目的而夸大产品的性能和作用。说明书要对产品进行全面的介绍,其中不仅包括产品的优点,还要指出应注意的事项及可能出现的问题。

  产品说明书是一种以说明文为主要表达方式,用朴实易懂的语言向消费者介绍商品的特征、性能、用途、使用和保养方法等知识的文书材料。因此,产品说明书一定包含大量的信息,尤其是一些电器、药品类产品,生产商必须给出详细的说明书,否则消费者无法正确地使用产品,从而影响销售效果。如:

  当您打开车门并将钥匙插入附件或点火装置时,里程表/短距离里程表就将开始计数。当您关闭车门或点火装置后,里程表或短距离里程表将于3秒后关闭。这样,驾驶员或维修人员在不发动引擎的情况下也能读取里程表的记录。

  从此例可看出,此份说明书为驾驶者提供了关于里程表的相关信息,使其知道在驾驶过程中如何正确的使用里程表,从而更好地了解该车辆的性能及用途。

  产品说明书的美学功能是指说明书给消费者以美的感受,说服消费者产品是美好的,从而激发他们的购买欲。产品说明书的用词简洁、有条理且逻辑清楚,体现出对称美及节奏感,不仅具有美学价值,同时说服力也较强。此外,说明书的整体排版对消费者也具有极大的影响,尤其第一印象是极其重要。

  例如, 在某汽车使用说明书中清楚地介绍了卡车的各个零部件,接着详细地阐释了车辆的驾驶步骤,并且在中间还穿插着清晰的图片来补充说明,这样消费者才能更好地知道如何进行正确地操作。

  宣传功能是指产品说明书自身可以影响消费者对产品的印象和购买决定。因此,产品说明书就具有宣传产品的职责。说明书通过传递有说服力的信息吸引消费者的注意力,并让消费者认为产品质量有保障,相信产品会有效果。如:

  肯沃斯卡车是首款跨界车型,在微货车型中属于高端产品,是国内首款通过碰撞试验的货车,其安全性、驾驶的舒适性都很强,是微货车型中的领导者!

  尽管不同的产品有不同的说明书,并且它们分别有自己独特的表达,但是它们依然在词汇、句式和篇章层面有共同的特点。

  说明书是一种较专业的应用文体,因此专业性是其基本特征。车辆说明书因属于科技英语的范畴,故大量使用专业术语,这类词汇规范严谨,专业化程度高。如piston(活塞),gear(齿轮),crankshaft(曲轴),solenoid valve(电磁阀)等。

  缩略词多为专业词语,由每个单词的第一个字母组成,通常要大写;复合词是指那些由一个以上的词汇语素构成的词,或由两个独立的词连接起来构成新的形式。

  汽车使用说明书包含大量专业术语,为了方便交流,形成了许多缩略词和复合词。因此,大量使用缩略词和复合词构成了汽车使用说明书的一大语言特色。例如:wheelbase(由wheel和base组成,轴距);windshield (由wind和shield组成,挡风玻璃);EFI(全称Electronic Fuel Injection,电子控制汽油直接喷射系统);ABS(全称是Anti block Brake System,防抱死制动系统)。此外,也有单词缩写的,如:IN(Intake,进气),BAT(Battery,电瓶)等。

  随着语言的发展,英语的词性转换越来越普遍,越来越丰富多彩。其中,最为常见的是动词名词化。英语中倾向于用名词来表达其在汉语中以动词表达的含义,使行文和表意更简洁,这更符合现代英语的发展趋势。尤其在说明书中,为体现说明书语言简洁、意思凝练的特点,多使用名词或名词词组。如:

  动词名词化能够更好地体现汽车英文使用说明书的正确性和客观性。在上述例子中,动词名词化后,句中的施动者被省略,更有利于体现其客观性。此外,动词名词化还能够简化句子结构和增大句子信息量。

  长句具有结构紧凑、逻辑严密的特点,能够准确地阐述复杂的理论和观点。科技文体的严谨性也决定了其长句多的特点。

  汽车专业英语重视客观事实和逻辑推理,多使用非谓语动词短语或从句,这些从句和短语往往互相依附、互相制约,形成短语中带从句、从句中有短语的复杂语言现象。如:

  译文:内燃机是最普通的一种:它是由燃料在汽缸内燃烧大量的热使缸内压力迅速上升,并通过曲轴将动力传到传动系统而产生动力。

  祈使句是科技文体中常用的一种句型, 能够有效地表达说话者的命令、请求、建议、愿望、号召等。祈使句按照其构成可以划分为不同的类型, 从而拥有不同的指令力。汽车英文使用说明书中, 常用的祈使句为一般祈使句和虚拟祈使句, 它们主要用于表达汽车操作过程中应注意的事项以及特殊情况下应采取的必要措施。

  译文:如果指示灯中的一个或两个都不闪烁或者不能持续保持亮度,必须尽快进行维修。

  上述两例, 例1用了一般祈使句, 例2则用了虚拟祈使句, 分别阐述了汽车驾驶过程中应注意的事项和汽车出现故障时应采取的安全措施。

  汽车英文使用说明书中大量使用被动语态,这是由被动语态的特殊用途所决定的。被动语态具有不指明动作施动者、强调事件具体过程以及使句子结构紧凑的特点,这正好符合汽车英文使用说明书的要求。在汽车英文使用说明书中,为了强调具体的操作过程和注意事项, 操作方法是整个句子的重点。且使用被动语态虽未指明施动者, 其实施动者是阅读者本身,从而增强说服力和贴切感,同时还能强化指示操作。

  译文:点火钥匙转到ON时,如果安全带已扣紧,此灯将亮4―8秒钟,而钟鸣则不响。

  上例虽然未提到检查安全带的施动者, 但很明显就是车辆驾驶人员,同时更突出了安全带对汽车驾驶的重要性。

  英语注重形合,句子内部及句子间的连接多采用词汇手段或句法手段,因此关联词使用较频繁。在汽车英文使用说明书中,为了强调操作的精确性和程序性, 常使用由if和when引导的条件状语从句和时间状语从句。

  译文:当点火钥匙转到ON或START时,如果驾驶员安全带还没有扣紧,就会出现灯亮钟鸣。

  上例中 ,引导时间状语从句的连词when并未被翻译成时间,而是指做的某动作。

  总之,产品说明书作为介绍及推销产品的重要手段,对消费者具有极大的影响力,因此了解产品说明书的功能及特点是刻不容缓的。只有在完全明白产品说明书的基础上,消费者才知道如何更好地使用产品。

  [1] 曹炜.功能翻译理论视角下的商品说明书翻译[D].西南财经大学,2007.

  一天,我坐在沙发上正在看电视剧。他要看喜羊羊与灰太狼。我说:“你作业写完了吗?快去写作业!”他小声地嘀咕了一句,然后不怀好意的冲我笑了笑,然后怪笑着对我说:“姐姐,你的同学来”。没等他说完,我便飞奔了到了门口,但门口并没有人,我怒气冲冲地跑回来,发现他正在津津有味地看着喜羊羊与灰太狼。我哭笑不得。

  晚上,外面下着雨,弟弟奶声奶气的对我说:“姐姐,我让医生在乌云屁股上打一次针”。说完,他打了一个电话。打完电话后,弟弟笑着对我说:“医生说,他已经准备好了”。我惊讶万分,我按下重拨键,电话里面说:“你好,你拨打的电话是空号”我们全家爆笑一阵

  【用法用量】:不开心的人一天用2次,早上用1次,晚上用1次;生气的人一天用3次,早上用1次,中午用一次,晚上用1次。

  【禁忌】:不能在阳光下暴晒;不能火烧;不能水浸

  记得有一次,爸爸正在睡午觉,我则在一旁闲着无聊,我想找点乐子,于是,我把茅头指向睡的正熟的爸爸,我想了一个折磨人的办法,我悄悄的凑在他身旁,捏着他的鼻子,他喘不过气来,我急忙放手,于是,他故作生气地说:“黄毛丫头,竟敢欺负在我头上,看老子今天怎么收拾你?”带他讲完话后,我早就逃之夭夭了!”

  本人最大的爱好就是看书,如果给我一本好书,我宁可不去吃肯德基。每当我读到感人的场面,我就会情不自禁的潸然泪下,当看到精彩的画面时,我都会把它摘抄下来,以备日后不时之需。当看到幽默的片段时,便会开怀大笑。除了爱好看书之外我还爱好运动;画画,弹琴;下棋;真是琴棋书画样样俱全,不过样样都学的不怎么精。

  我五音不全,要么不唱,要么一唱就跑调,所以,我不擅长唱歌跳舞,我不喜欢打扮,这一点妈妈十分喜欢,她说“这样就不会把学习的时间,浪费在无聊的东西上。我偶尔会撒娇,我做事有点马虎,老师对我的评价是:该生思想积极,大脑灵活,只不过学习不踏实,我很大方,因为我在班上学习不错,所以人缘好,大家都挺愿意跟我在一起。不知你是否肯和我成为朋友甚至知己?

  我从不服输,记得我刚在小荷网上投稿时,就被退稿了从此,我牺牲了我的看电视时间,来认真写作,真是功夫不负有心人,我的好几篇作文发表了1

  有一次,妈妈和我一起学剑桥英语,有一个单词我读错了,妈妈帮我纠正。我想:你平时对我那么严厉,今天我就来算算旧账,气气你。于是,无论妈妈怎么教我,我都故意读错。直到妈妈气得脸色发紫,我才认真、准确地读了出来。估计妈妈都快怀疑我的智商了。(此事得绝对保密,不然老妈知道,我的屁股不保!)

  还有一回,我和爸爸在路上碰到一个人,爸爸高兴地向他介绍起我这个宝贝女儿,还让我叫叔叔。我一看,这人我没见过,便脱口而出:“我不认识他。”接下来发生了什么事,大家一定想到了。

  最大的兴趣是看书。每当一本好书在手,感情的流露总是那么丰富多彩。看到感人的情节,我就成了一个小泪人儿;看到幽默的地方,我就会笑得前俯后仰;看到精彩的片段,我就会反复诵读。

  每当我捧起一本书,就不肯放下,甚至忘记了吃饭和睡觉,真可谓是废寝忘食,简直比书呆子还要书呆子,比啃书虫还要啃书虫。前一阵子,我们班流行《淘气包马小跳》,一套丛书11本,我只花了两天的课余时间就全“啃”完了。当然,数学课上我也是全神贯注地把头伸进抽屉......第二天,叶老师很“客气”地向我妈妈反映了这一情况,结果......

  说真的,有个词语可以形容我,那就是—“心高气傲”。我爱批评同学。有一次,我把蒋聪弄哭了,却不以为意,因为他在自习课上讲话,我让他后面站一会儿,不准他做作业,他就哭了。后来妈妈知道了这件事,把我臭骂了一顿。于是我就想:明明是他错了,怎么骂起我来了?现在想想:我并没有权利对同学们“罚站”,下次可不能再这样了。

  这个“牛”是指爱吹牛。爸爸要和我下五子棋,我一边玩游戏,一边心不在焉地说:“您肯定下不过我,连妈妈也要用十成功力才能与我抗衡,何况您呢?要是我输给您,就给您磕3个响头。”结果,三下五除二,我就败下阵来。、屡战屡败,最后一败涂地,功亏一篑!

  打扫卫生,刷碗洗筷,招呼客人,端茶倒水,洗衣做饭,按摩捶背,家里的律师、法官兼心理医生......

  有一回,妈妈带我去逛街,我们俩每人一辆车子,妈妈在前面带路,我在后面紧追。当过红绿灯时,绿灯一亮,我马上出发。突然,一位中年妇女骑着自行车径直向我冲来。眼看就要撞上了,幸亏我反应快,往旁边一闪,逃过一劫。我有些不满地对那个人说:“这是怎么走的路呀!”“嗨,小孩子还挺会捡理的。谁让你那么急来!”那个中年妇女说道。“绿灯亮了该我走,你是大人,还闯红灯?”我毫不客气地回绝。我想:她真是蛮不讲理,明明是自己闯红灯了嘛,还埋怨别人!

  最大的兴趣是看书。书就是我的朋友,感情的流露总是那么丰富多彩。看到感人的情节,我就成了一个小泪人;看到幽默的地方,我就会笑得前俯后仰;看到精彩的地方,我就会反复地多读几遍。

  每当我捧起一本书,就是废寝忘食的状态了。前一段时间,妈妈给我买了一套《淘气包马小跳》。这套丛书一共15本,我用了不到三天时间就啃完了。简直比“书呆子”还“书呆子”,比“啃书虫”还“啃书虫”。除了爱看书,我还爱玩电脑、下棋、画画......

  当客人来时,我负责倒茶,端饭;当爸爸妈妈郁闷时,我能开导他们,让他们开心起来;当爸爸妈妈为一点小事闹不和时,我会当和事佬,让他们和好、道歉......

  随着数码产品越来越多地进入到人们生活,人们也越来越多地接触到这类产品的说明书,且必须遵照说明书的指导进行操作使用。英语数码产品说明书是英语科技文体的一种,传递产品的有用信息是它主要目的,其内容主要包括:前言、部件介绍、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是说明书的主要部分。数码产品说明书的功能主要是为客户介绍产品特点和提供使用信息,让用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面的信息,以便正确、高效地使用自己喜欢的产品。

  英语数码产品说明书是英语科技文体的一种,在词汇运用和句子结构上都有着与其它文体不同的特征,概括起来以下几点:词汇运用的专业性和准确性、句子结构的简明性和直观性以及事物描述的客观性和实用性等。

  数码产品是一种技术含量很高的产品,带有较强的专业性,其说明书是为了指导读者充分了解并正确使用产品,因此它传递的各类信息必须是科学而准确的。这样很多的专业术语、固定用语和习惯表达不可避免地出现在说明书中。这些都必需按专业说法表达出来,不可任意生造。

  英语数码产品说明书所列出的内容简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。具体表现在以下几个方面:广泛使用并列名词修饰结构。普遍使用一般现在时。经常使用被动语态。广泛使用祈使句。

  英语数码产品说明书中经常使用复合名词结构代替后置的定语或定语从句,以求行文简洁、明了、客观;同时还经常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。有时候一些小标题常英译成动名词短语。

  一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。英语数码产品说明书的主要部分就是进行“无时间性”(Timeless)的一般叙述,运用的文体普遍使用一般现在时,以体现出内容的客观性和形式的简明性。

  英语数码产品说明书的主要目的是说明所介绍的产品(即受动者)的客观事实,强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。这样的特点使得其大量使用被动语态,使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。

  英语数码产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以文中经常使用祈使句,指导阅读者进行实际操作。而没有主语的表述显得准确、客观而又简洁、明了。

  英语数码产品说明书基本上是叙述产品的使用方法和操作步骤,其语言平实,修辞手法单调,不会使用文学作品中常出现的比喻、拟人、夸张等修辞手法。因此,其译文也相应比较平实,翻译时以直译为主,能直译时坚持用直译;当直译无法准确地表达原文的意思时,则适当运用意译,以及一些使原文和译文意思保持一致的方法。

  在将英文的英语数码产品说明书翻译成中文时,直译是最常用的技巧。特别是涉及到相关的商标名称时,直译是最常使用的方法。但直译绝不是一味地死译、硬译,它要求译文与原文在语气与文情方面保持高度一致。

  在英语数码产品说明书的翻译过程中,原文中的一些词语或句子成分必须作适当调整,才能使句子更好地符合译文的表达习惯,就需要运用意译这一重要的翻译技巧。意译的方法通常有以下几种。

  (1)对原温句子语序的调整。由于汉英两种语言的不同表达习惯,单词和分句的顺序有时也不一样,翻译时必须将原文的语序调整为译文的语序,才能让读者充分了解原文的表达意思。

  (2)对原文单词词性的转换。在原文中某类单词的使用会使句子显得简洁明了,但在译文中保留原词性却显生硬,甚至语句不通,因此要对原文中的某些词类作适当转换才能使译文更自然、地道。

  (3)对原文词语的增译或减译。英汉两种语言存在不同的表达方式,为了使译文在语法、形式、意义等方面完整准确地表达原文的意思,经常要在译文中增补或减少相关的的字、词、分句等。

  [1] 陈小慰.新编实用翻译教程[M].北京: 经济科学出版社,2006.

脚注信息